2016年 01月 05日
Heart Sutra (般若心経) |
般若心経は広く知られている仏教の経典の一つである。天台宗、真言宗、曹洞宗、や禅宗では必ず唱えられており、お寺によっては法事のときに参列者にも般若心経の小冊子が配られるところもある。
http://soto-tokai.net/ok_han.html
http://www.kongohin.or.jp/wp-content/uploads/recite_logo_hannyasingyo.pdf
私は仏教の信者ではないが、心を患った時に救われた経験があるので、般若心経には親しみと感謝の念を持っている。262文字の短い経典だが、600巻の大乗仏教典の心髄をまとめたものとされている。内容を知ろうと思うと多数の解説書があるが、私が気になったのは、英語版の般若心経(Heart Sutra)のことである。仏教は英語圏でも関心を持たれており、ジョン・レノンやスティーブ・ジョブスが禅に触発されていたことは有名である。
英語版の般若心経(Heart Sutra)は下記の世界的な Zen Center のページにて見ることができる。
http://www.kwanumzen.org/wp-content/uploads/Heart-Sutra-in-English-text1.pdf
不思議なことに、英語版のほうが、日本語版よりも、内容も言葉も分かりやすい。英語の方が言語にあいまいさが無いので、しろうとには理解がしやすいのではないかと感ずる。般若心経の内容について述べるのは私には難しすぎるので、日本版(中国版?)と英語版の違いで気付いたことを少し書いてみたい。
私が特に注目したのは、空、不、無、という否定を示す言葉の数である。それらをカウントした結果は、
[日本版]
空:7個
不:9個
無:21個
[英語版]
empty、emptiness: 3個
not: 6個
no :28個
総計はどちらも37個なのだが、英語版は日本語版に比べて、空(empty)が少なく、無(no)が非常に多い。
これらの言葉の差異は分かりにくいのだが、宗教に詳しい苫米地秀人氏は次のような主張をしている。「空は有無ということも否定している。すなわち空は無の上位概念である。」その主張のもとに、苫米地氏は日本版般若心経のかなり部分を書き換えた(添削)したものを提案している。そこでは、多くの無が空に置き換えられえて、空の数は20個となっている、
般若心経は謎の多い経典と言われているが、こういう大胆な変更をも迫害しない許容性を仏教は持っているところに感心してしまう。(イスラム教圏でコーランの添削などしたら死刑になるに違いない。)
あと、Heart Sutra はサンスクリット語の原典を直接訳したものなのか、それとも中国の漢字バージョンを英訳したものなのか、そのどちらかは非常に気になる。もし前者であるのならば、サンスクリット語の経典を、漢字圏の人々と、英語圏の人々がそれぞれどう理解して、どう表現したのかということを比べることができる。
比較文化論としても極めて興味深いテーマになりそうだ。民族が持つ概念は言葉と密接な関係がある。存在しない概念には相当する言葉がないはずである。例えば、ゼロというのは世界中の多くの国は自国の言葉にないので、インド語そのままのゼロである。
この辺は全く自分の専門ではないので、専門家の方に教えてえもらいたいところである。
<付記1>ジョン・レノン
ジョン・レノンは禅の知識を持つオノヨーコに惹かれ、禅の影響を受けた曲をいくつか作っている。その代表作が Imagine であるが、その一節を挙げてみると、
Imagine there’s no heaven
No hell below us
Imagine there’s no countries
And no religion too
Imagine no possessions
No need for greed for greed or hunger
短い楽曲の中に6個も「no」という言葉が出てくる。このno の使い方は「Heart Sutra」の経典とそっくりである。
<付記2>スティーブ・ジョブス
スティーブ・ジョブスが禅に惹かれていたのは有名な話である。ジョブズは青年時代から禅と接し、カリフォルニアで曹洞宗の僧侶である乙川弘文(おとがわこうぶん)老師に師事していた。初代の音楽プレーヤのiPodのユニークな円形の操作キーのデザインは、曼荼羅の円からヒントを得たと言われている。
<追記3>空と不と無
日本語における空と不と無を冠する言葉についてちょっと国語辞典調べてみた。
① 空:空間、空気、空席、空砲、空室、空車、 ほか20個くらい
② 不: 不満、不幸、不良、不親切、不妊、不発、不眠、不調、ほか多数
③ 無:無礼、無視、無敵、無意味、無塩、無我、無害、無学、無価値、無縁、ほか多数
ざっと見た感じでは不が一番多いようだ。空・不・無の使い方に関しては、「空」はあるべきところあるべきものがない、「不」は用言(動詞や形容詞)を否定するとき、「無」は有の反対と言ってよいようだ。
ひとつ気になったのは体言(名詞)の否定形である「非」が、般若心経にはないことである。非常、非行、非難、非課税、非常識、非凡、非線形、など、名詞への否定表現にはかかせないと思われるのだが何故なのか不思議である。
般若心経を見た印象では、名詞でもすべて「非」ではなく「不」で否定している。価値判断を含む「非」という漢字を使うのを作成者が嫌ったのだろうか。よく分からないが。
<追記4>Heart Sutra 全文(ご参考)
The Insight that Brings Us to the Other Shore
Avalokiteshvara
while practicing deeply with
the Insight that Brings Us to the Other Shore,
suddenly discovered that
all of the five Skandhas are equally empty,
and with this realisation
he overcame all Ill-being.
“Listen Sariputra,
this Body itself is Emptiness
and Emptiness itself is this Body.
This Body is not other than Emptiness
and Emptiness is not other than this Body.
The same is true of Feelings,
Perceptions, Mental Formations,
and Consciousness.
“Listen Sariputra,
all phenomena bear the mark of Emptiness;
their true nature is the nature of
no Birth no Death,
no Being no Non-being,
no Defilement no Purity,
no Increasing no Decreasing.
“That is why in Emptiness,
Body, Feelings, Perceptions,
Mental Formations and Consciousness
are not separate self entities.
The Eighteen Realms of Phenomena
which are the six Sense Organs,
the six Sense Objects,
and the six Consciousnesses
are also not separate self entities.
The Twelve Links of Interdependent Arising
and their Extinction
are also not separate self entities.
Ill-being, the Causes of Ill-being,
the End of Ill-being, the Path,
insight and attainment,
are also not separate self entities.
Whoever can see this
no longer needs anything to attain.
Bodhisattvas who practice
the Insight that Brings Us to the Other Shore
see no more obstacles in their mind,
and because there
are no more obstacles in their mind,
they can overcome all fear,
destroy all wrong perceptions
and realize Perfect Nirvana.
“All Buddhas in the past, present and future
by practicing
the Insight that Brings Us to the Other Shore
are all capable of attaining
Authentic and Perfect Enlightenment.
“Therefore Sariputra,
it should be known that
the Insight that Brings Us to the Other Shore
is a Great Mantra,
the most illuminating mantra,
the highest mantra,
a mantra beyond compare,
the True Wisdom that has the power
to put an end to all kinds of suffering.
Therefore let us proclaim
a mantra to praise
the Insight that Brings Us to the Other Shore.
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!”
http://soto-tokai.net/ok_han.html
http://www.kongohin.or.jp/wp-content/uploads/recite_logo_hannyasingyo.pdf
私は仏教の信者ではないが、心を患った時に救われた経験があるので、般若心経には親しみと感謝の念を持っている。262文字の短い経典だが、600巻の大乗仏教典の心髄をまとめたものとされている。内容を知ろうと思うと多数の解説書があるが、私が気になったのは、英語版の般若心経(Heart Sutra)のことである。仏教は英語圏でも関心を持たれており、ジョン・レノンやスティーブ・ジョブスが禅に触発されていたことは有名である。
英語版の般若心経(Heart Sutra)は下記の世界的な Zen Center のページにて見ることができる。
http://www.kwanumzen.org/wp-content/uploads/Heart-Sutra-in-English-text1.pdf
不思議なことに、英語版のほうが、日本語版よりも、内容も言葉も分かりやすい。英語の方が言語にあいまいさが無いので、しろうとには理解がしやすいのではないかと感ずる。般若心経の内容について述べるのは私には難しすぎるので、日本版(中国版?)と英語版の違いで気付いたことを少し書いてみたい。
私が特に注目したのは、空、不、無、という否定を示す言葉の数である。それらをカウントした結果は、
[日本版]
空:7個
不:9個
無:21個
[英語版]
empty、emptiness: 3個
not: 6個
no :28個
総計はどちらも37個なのだが、英語版は日本語版に比べて、空(empty)が少なく、無(no)が非常に多い。
これらの言葉の差異は分かりにくいのだが、宗教に詳しい苫米地秀人氏は次のような主張をしている。「空は有無ということも否定している。すなわち空は無の上位概念である。」その主張のもとに、苫米地氏は日本版般若心経のかなり部分を書き換えた(添削)したものを提案している。そこでは、多くの無が空に置き換えられえて、空の数は20個となっている、
般若心経は謎の多い経典と言われているが、こういう大胆な変更をも迫害しない許容性を仏教は持っているところに感心してしまう。(イスラム教圏でコーランの添削などしたら死刑になるに違いない。)
あと、Heart Sutra はサンスクリット語の原典を直接訳したものなのか、それとも中国の漢字バージョンを英訳したものなのか、そのどちらかは非常に気になる。もし前者であるのならば、サンスクリット語の経典を、漢字圏の人々と、英語圏の人々がそれぞれどう理解して、どう表現したのかということを比べることができる。
比較文化論としても極めて興味深いテーマになりそうだ。民族が持つ概念は言葉と密接な関係がある。存在しない概念には相当する言葉がないはずである。例えば、ゼロというのは世界中の多くの国は自国の言葉にないので、インド語そのままのゼロである。
この辺は全く自分の専門ではないので、専門家の方に教えてえもらいたいところである。
<付記1>ジョン・レノン
ジョン・レノンは禅の知識を持つオノヨーコに惹かれ、禅の影響を受けた曲をいくつか作っている。その代表作が Imagine であるが、その一節を挙げてみると、
Imagine there’s no heaven
No hell below us
Imagine there’s no countries
And no religion too
Imagine no possessions
No need for greed for greed or hunger
短い楽曲の中に6個も「no」という言葉が出てくる。このno の使い方は「Heart Sutra」の経典とそっくりである。
<付記2>スティーブ・ジョブス
スティーブ・ジョブスが禅に惹かれていたのは有名な話である。ジョブズは青年時代から禅と接し、カリフォルニアで曹洞宗の僧侶である乙川弘文(おとがわこうぶん)老師に師事していた。初代の音楽プレーヤのiPodのユニークな円形の操作キーのデザインは、曼荼羅の円からヒントを得たと言われている。
<追記3>空と不と無
日本語における空と不と無を冠する言葉についてちょっと国語辞典調べてみた。
① 空:空間、空気、空席、空砲、空室、空車、 ほか20個くらい
② 不: 不満、不幸、不良、不親切、不妊、不発、不眠、不調、ほか多数
③ 無:無礼、無視、無敵、無意味、無塩、無我、無害、無学、無価値、無縁、ほか多数
ざっと見た感じでは不が一番多いようだ。空・不・無の使い方に関しては、「空」はあるべきところあるべきものがない、「不」は用言(動詞や形容詞)を否定するとき、「無」は有の反対と言ってよいようだ。
ひとつ気になったのは体言(名詞)の否定形である「非」が、般若心経にはないことである。非常、非行、非難、非課税、非常識、非凡、非線形、など、名詞への否定表現にはかかせないと思われるのだが何故なのか不思議である。
般若心経を見た印象では、名詞でもすべて「非」ではなく「不」で否定している。価値判断を含む「非」という漢字を使うのを作成者が嫌ったのだろうか。よく分からないが。
<追記4>Heart Sutra 全文(ご参考)
The Insight that Brings Us to the Other Shore
Avalokiteshvara
while practicing deeply with
the Insight that Brings Us to the Other Shore,
suddenly discovered that
all of the five Skandhas are equally empty,
and with this realisation
he overcame all Ill-being.
“Listen Sariputra,
this Body itself is Emptiness
and Emptiness itself is this Body.
This Body is not other than Emptiness
and Emptiness is not other than this Body.
The same is true of Feelings,
Perceptions, Mental Formations,
and Consciousness.
“Listen Sariputra,
all phenomena bear the mark of Emptiness;
their true nature is the nature of
no Birth no Death,
no Being no Non-being,
no Defilement no Purity,
no Increasing no Decreasing.
“That is why in Emptiness,
Body, Feelings, Perceptions,
Mental Formations and Consciousness
are not separate self entities.
The Eighteen Realms of Phenomena
which are the six Sense Organs,
the six Sense Objects,
and the six Consciousnesses
are also not separate self entities.
The Twelve Links of Interdependent Arising
and their Extinction
are also not separate self entities.
Ill-being, the Causes of Ill-being,
the End of Ill-being, the Path,
insight and attainment,
are also not separate self entities.
Whoever can see this
no longer needs anything to attain.
Bodhisattvas who practice
the Insight that Brings Us to the Other Shore
see no more obstacles in their mind,
and because there
are no more obstacles in their mind,
they can overcome all fear,
destroy all wrong perceptions
and realize Perfect Nirvana.
“All Buddhas in the past, present and future
by practicing
the Insight that Brings Us to the Other Shore
are all capable of attaining
Authentic and Perfect Enlightenment.
“Therefore Sariputra,
it should be known that
the Insight that Brings Us to the Other Shore
is a Great Mantra,
the most illuminating mantra,
the highest mantra,
a mantra beyond compare,
the True Wisdom that has the power
to put an end to all kinds of suffering.
Therefore let us proclaim
a mantra to praise
the Insight that Brings Us to the Other Shore.
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!
Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!”
by sakuraimac
| 2016-01-05 10:08
| 人生
|
Comments(0)